상세 보기
한국어 전달문의 혼합유형에 관한 몇 가지 관찰- 자유간접화법과 내포직접화법을 중심으로
초록
Reported speech has been divided into direct and indirect speech. In direct speech, the deictic center and the sentence type of the original utterance are maintained, while in indirect speech, the deictic center shifts to the perspective of the reporter and the sentence is embedded by a verb-of-saying clause. On the other hand, there are mixed types: in one, the deictic center shifts to the reporter but the sentence is not embedded (free indirect speech), and in the other, the deictic center is maintained while the sentence is embedded by a verb-of-saying clause (which I call embedded direct speech). Although both types have some direct and indirect characteristics, embedded direct speech is more widely used than free indirect speech. I suggest that in Korean, attributive metarepresentations (that is, others’ thought or utterance such as reported speech) tend to be marked by sentence-final suffixes. Free indirect speech does not have such a marker even though it reports others’ thought or utterance. That is why free indirect speech is not widely used in Korean.
키워드
- 제목
- 한국어 전달문의 혼합유형에 관한 몇 가지 관찰- 자유간접화법과 내포직접화법을 중심으로
- 제목 (타언어)
- Some observations on mixed reported speech in Korean: Focusing on free indirect speech and embedded direct speech
- 저자
- 노은주
- 발행일
- 2021-05
- 유형
- Y
- 저널명
- 담화와 인지
- 권
- 28
- 호
- 2
- 페이지
- 75 ~ 98