発話動詞<言う>の尊敬語の使用実態-日本語口語訳新約聖書を対象として-

The honorific usage of the utterance verb Iu in the Spoken Japanese version of the New Testament
  • 이성규

초록

The present paper investigates how the three honorific variants of the utterance verb <Iu>, ① Ooseninaru・② Ooserareru and ③ Ossyaru, were used in the spoken Japanese version of the New Testament. What was found is as follows: 1) Ooseninaru was used when 1. the honorific agent was<God=Lord=Father> or <Divive Jesus=Lord>, 2. the utterance act was abstract, and 3. the utterance described large-scale contents. 2) Ooserareru was used when 1. the honorific agent was <God=Lord> or <Jesus=human Jesus>,  2. the utterance act was concrete, and 3. the utterance act was addressed from <God=Lord> or <human Jesus> to particular individuals. 3) Ossyaru was used when 1. the honorific agent was <Jesus=human Jesus>, <ordinary person=Jesus>or<all the other people>in conversation-style utterances and 2. the contents of the speech act were concrete.

키워드

utterance verbhonorific wordhonorific usagespoken Japanese versionthe New Testament発話動詞尊敬語使用実態口語訳新約聖書
제목
発話動詞<言う>の尊敬語の使用実態-日本語口語訳新約聖書を対象として-
제목 (타언어)
The honorific usage of the utterance verb Iu in the Spoken Japanese version of the New Testament
저자
이성규
DOI
10.17314/jjlc.2018..43.006
발행일
2018-06
유형
Y
저널명
일본언어문화
43
페이지
105 ~ 120