상세 보기
초록
The present paper investigates how the three honorific variants of the utterance verb <Iu>, ① Ooseninaru・② Ooserareru and ③ Ossyaru, were used in the spoken Japanese version of the New Testament. What was found is as follows: 1) Ooseninaru was used when 1. the honorific agent was<God=Lord=Father> or <Divive Jesus=Lord>, 2. the utterance act was abstract, and 3. the utterance described large-scale contents. 2) Ooserareru was used when 1. the honorific agent was <God=Lord> or <Jesus=human Jesus>, 2. the utterance act was concrete, and 3. the utterance act was addressed from <God=Lord> or <human Jesus> to particular individuals. 3) Ossyaru was used when 1. the honorific agent was <Jesus=human Jesus>, <ordinary person=Jesus>or<all the other people>in conversation-style utterances and 2. the contents of the speech act were concrete.
키워드
- 제목
- 発話動詞<言う>の尊敬語の使用実態-日本語口語訳新約聖書を対象として-
- 제목 (타언어)
- The honorific usage of the utterance verb Iu in the Spoken Japanese version of the New Testament
- 저자
- 이성규
- 발행일
- 2018-06
- 유형
- Y
- 저널명
- 일본언어문화
- 호
- 43
- 페이지
- 105 ~ 120