도핑 분야 공공언어 정비 연구

Standardization of public terminology in the anti-doping

초록

This study aims to establish a linguistic foundation that enhances understanding among athletes, coaches, and the general public by identifying difficult-to-understand public terminology in the anti-doping field and revising it into more accessible expressions. A total of 154 terms used by the Korea Anti-Doping Agency were selected, and 93 terms were refined by applying certain criteria, including grammaticality, clarity, conciseness, familiarity, consistency, and unity. Fifty refined terms were finalized through expert consultation and an acceptability survey with 100 participants. The results showed that difficult Sino-Korean words accounted for the largest proportion of terms requiring refinement (44%), followed by polysemous terms (24%), and unfamiliar loanwords (20%). Clarity (51.4%) and familiarity (31.4%) were primary considerations in the refinement process. After refinement, the lexical composition shifted from Sino-Korean (60%), hybrid (24%), and loanwords (16%) to Sino-Korean (77.8%), hybrid (18.5%), and native Korean (3.7%), with no loanword-based terms remaining. This study contributes to preventing the disadvantages of athletes caused by terminological misunderstandings and provides a foundation for accessible anti-doping communication.

키워드

dopingterminologypublic-sector terminologyterminology refinementcommunicability
제목
도핑 분야 공공언어 정비 연구
제목 (타언어)
Standardization of public terminology in the anti-doping
저자
한혜정김수정이안용권영문송민영
발행일
2026-03
유형
Y
저널명
사회언어학
34
1
페이지
395 ~ 417