화용론적 생략의 두 유형과 한국어- 생략 현상 대조 연구 시론 -

Two Types of Pragmatic Ellipsis and Korean - A Preliminary Contrastive Study -

초록

한국어는 영어에 비하여 화용론적 요인에 의한 주요 문장 성분의 생략이 쉽게 일어나는 것으로 알려져 있다. 그러나 화용론적 요인에 의한 생략 현상을 ‘한정 성분의 생략’, ‘비한정 성분의 생략’으로 나누어 보면, 비한정 성분의 생략 현상은 오히려 영어보다 한국어에서 더 강하게 억제되는 경향이 나타난다. 이 논문에서는 이러한 관찰을 확장하여 두 언어에서의 생략 현상의 특성을 다음과 같이 일반화하였다. 담화적 활성화 정도가 높은 목적어는 한국어에서 생략이 잦고 영어는 한국어에서만큼 생략이 잦지 않다. 반대로 담화적 활성화 정도가 낮은 목적어는 영어에서 생략이 잦고 한국어에서는 영어에서만큼 생략이 잦지 않다. 담화적 활성화 정도가 낮은 성분은 정보적인 가치가 거의 없어, 의미적으로는 잉여적 성분에 가깝다. 이들은 한국어에서 다양한 형식으로 외현적으로 실현된다. 그 형식의 유형으로는 포괄적 의미의 일반 명사, 비한정 대명사, 동족목적어 등이 있다. 담화적 활성화 정도가 낮은 성분은 의미적으로는 잉여적이라고 볼 수도 있지만, 한국어 안에서 다른 기능을 담당하고 있기 때문에 생략이 저지된다고 생각된다. 한국어에서는 높은 담화적 활성화에 의한 성분의 생략이 잦으므로, 담화적 활성화 정도가 낮은 성분은 중의성을 회피하기 위해 생략이 억제되는 것일 수 있다. 또, 문제의 성분은 서술어가 형식적으로 주제화/초점화될 수 없는 한국어 문장 구조에서 서술어의 정보 구조적 지위를 대신하는 역할도 담당할 수 있다.

키워드

EllipsisNull ArgumentZero anaphoraDefinitivenessDiscourse ActivationIndefinite PronounCognate ObjectInformation Structure생략영논항영조응한정성담화적 활성화비한정 대명사동족목적어정보 구조
제목
화용론적 생략의 두 유형과 한국어- 생략 현상 대조 연구 시론 -
제목 (타언어)
Two Types of Pragmatic Ellipsis and Korean - A Preliminary Contrastive Study -
저자
이의종
발행일
2026-02
유형
Y
저널명
영주어문
62
페이지
129 ~ 159