한국어와 베트남어의 재귀 표현 대조 연구

A Contrastive Study on the Koreanand Vietnamese Reflexive pronouns
  • 응웬옥빈항
  • 박덕유

초록

외국인으로서 한국어를 배울 때 어려운 문법 중에 하나는 재귀 표현이라고 할 수 있다. 왜냐하면 재귀 표현은 간단한 문법적인 요소라고 생각할 수도 있겠지만 실제로 그 문법적 기능을 살펴보면 아주 복잡하게 사용되기 때문이다. 본고는 이러한 관점에서 베트남인 학습자들에게 한국어 재귀대명사를 학습하는 데 도움을 주고자 한국어와 베트남어 재귀 표현을 대조함으로써 양국 언어 재귀 표현의 공통점과 차이점을 통해 교수․학습 전략의 기틀을 마련하는 데 목적이 있다. 이를 위해 한국어와 베트남어 재귀 표현을 구체적으로 살펴보았고, 양국 언어 재귀 표현을 형태 및 통사적, 그리고 의미적으로 대조 분석을 했다. 이를 통해서 한국어와 베트남어 간에 재귀 표현에 대한 공통점과 차이점을 밝혔다. 결론에서는 대조결과를 바탕으로 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국어 재귀 표현의 교수․학습 전략을 제시하였다.

키워드

reflexive pronounsKorean reflexive pronounssimilarities and differencesComparing Korean and Vietnamese Reflexive pronouns재귀 표현한국어 재귀대명사공통점과 차이점한국어와 베트남어 재귀 표현 대조
제목
한국어와 베트남어의 재귀 표현 대조 연구
제목 (타언어)
A Contrastive Study on the Koreanand Vietnamese Reflexive pronouns
저자
응웬옥빈항박덕유
DOI
10.31821/HEM.83.2
발행일
2019-03
유형
Y
저널명
한민족어문학(구 영남어문학)
83
페이지
45 ~ 78