한⋅중 사고도구어 대조 연구

A Study on the Contrast of Korean and Chinese academic vocabular
  • 유양
  • 이복선

초록

목적 본 연구는 중국인 한국어 학습자를 위한 효율적인 한국어 사고도구어의 교육 방안을 마련하기 위한 기초 작업의 일환으로, 한⋅ 중 양국 사고도구어의 형태와 의미를 대조 분석하였다. 방법 국어교육에서 발표된 ‘국어 사고도구어 목록’(신명선, 2004)와 “한어언어학 학술 한어(漢語) 어휘목록’, ≪現代漢語詞典(第7 版)≫(현대한어사전)을 연구 대상으로 양국 사고도구어의 형태⋅의미의 공통점과 차이점을 살펴보았다. 결과 연구에서는 789개의 동형동의어, 125개의 이형동의어, 6개의 동형이의어를 분석하였다. 이 중 동형동의어는 중국인 학습자에게 교육하기 가장 쉽고 우선적으로 가르칠 필요가 있는 어휘들이다. 이형동의어는 의미가 같으나 형태가 다른 어휘로 중국인 학습자들이 많은 오류를 나타내는 어휘들이다. 동형이의어의 수는 가장 적은데 동형이의어를 가르칠 때 모국어의 간섭을 유의하면서 단어의 의미를 정확하게 구분하는 교육이 중국인 학습자들에게 필요하다. 결론 본 연구는 중국인 한국어 학습자를 학술 텍스트를 읽거나 작성할 때 꼭 필요한 사고도구어의 교육적 대안을 제시하였다. 이를위하여 한⋅중 사고도구어를 동형동의어, 이형동의어, 동형이의어로 분류하여 각자의 특성을 밝혔다. 중국인 학습자에게 유용한교육 자료로 될 수 있다는 점에서 의미가 있다.

키워드

Korean educationAcademic vocabularChinese charactersContract studiesChinese language learners한국어 교육사고도구어한자어대조 연구중국인 한국어 학습자
제목
한⋅중 사고도구어 대조 연구
제목 (타언어)
A Study on the Contrast of Korean and Chinese academic vocabular
저자
유양이복선
발행일
2021-11
유형
Y
저널명
학습자중심교과교육연구
21
21
페이지
549 ~ 563